“Luttez avec énergie pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas.” — LUC 13:24.
Ou “ Faites de vigoureux efforts pour entrer par la porte étroite, parce que beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, mais ne le pourront pas”
Que signifie ‘lutter avec énergie’? Dans le texte grec original, on trouve l’expression agônizésthé, qui dérive d’un mot (agôn) signifiant “lieu des combats”. La Traduction interlinéaire rend cette expression par “combattez”. On peut donc se représenter un stade antique et un athlète en train de combattre, ou lutter avec énergie et de toutes ses forces, pour remporter le prix de la victoire. Même si le verbe grec utilisé ici est un terme technique qui se rapporte aux combats lors des jeux grecs, il ajoute du poids à l’exhortation de Jésus à agir de toute son âme. Des efforts faits avec un cœur partagé ne suffisent pas.
Quand et pendant combien de temps nous faut-il ‘combattre pour entrer par la porte étroite’? (Luc 13:24, The New English Bible.)
Si vous lisez attentivement Luc 13:24, vous noterez une différence entre “luttez avec énergie”, qui est au présent, et “chercheront”, qui est au futur. C’est donc dès maintenant qu’il faut lutter. Apparemment, ceux qui seront refoulés chercheront à entrer à un moment qui leur conviendra à eux seuls. Mais ce sera trop tard. La porte, ou la possibilité d’entrer, sera alors fermée et verrouillée.
Selon Luc 13:25, Jésus ajoute que lorsque le maître de maison aura fermé la porte certains se mettront à frapper et à supplier en ces termes: “‘Seigneur, ouvre-nous!’ Mais en réponse il vous dira: ‘Je ne sais d’où vous êtes.’” Quelle triste fin pour ceux qui ne font pas dès maintenant du culte de Dieu la préoccupation principale de leur vie!
Sources : Tour de Garde : 15/01/ 1986 page 12 (Publié par les Témoins de Jéhovah)
Sauf indication, les citations bibliques sont tirées des Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau
Archivé sous: Analyse de textes
